Category Archives: Languages

South Arabia and the Berber Imaginary


Mahri camels at the International Festival of the Sahara in Douz, Tunisia,
December 24, 2012. Photo by Sam Liebhaber.

by Sam Liebhaber

One of the long-standing myths of Berber ancestry places their origins in Yemen from whence they were dispatched to North Africa in the service of ancient Ḥimyarite kings. Although this chapter in the mythological prehistory of the Arab world can be refuted on the grounds that the Berber are indisputably indigenous to North Africa, the offhand dismissal of the South Arabian-Berber imaginary overlooks an important sociolinguistic kinship between the Berber of North Africa and one of the last indigenous linguistic communities of the Arabian Peninsula: the Mahra of Yemen and Oman.

A number of socio-cultural parallels distinguish the Berber and Mahra from the other minority language communities of the Middle East. For one, the Mahra and Berber are members of the Islamic ʾummah, unlike many of the other minority language communities of the Arab world where linguistic boundaries are frequently coterminous with religious divisions. Further, the Berber and the Mahra did not inherit a written tradition that includes religious and literary texts. As a consequence, the Mahri and Berber languages are frequently consigned to the category of “lahja,” an Arabic term that signifies any non-prestigious, vernacular idiom that lacks of historical or social value.

Without their own written history or affiliation to a prestigious, non-Arab civilization, the Mahra and Berber are more easily “willed” into historical narratives of “Arabness” (ʿurūba) than the other language minority communities of the Arab world. This motif is the mainstay of modern Arabic scholarship on Berber and Mahri genealogical and language origins. A sample of a few recent titles demonstrates this point: The Berber: Ancient Arabs (al-Barbar: ʿArab qudāmā, al-ʿArbāwī, Tunis: 2000), The Arabness of the Berber: The Hidden Truth (ʿUrūbat al-Barbar: al-Ḥaqīqa al-Maghmūra, Mādūn, Damascus: 1992), Comprehension of Arabic and the Secret of the Mahri Language (Fiqh al-ʿArabiyya wa-sirr al-lugha al-mahriyya, al-Ways, Sana’a: 2004) and Ancient Arabic and its Dialects (ie, Mahri, al-ʿArabiyya al-qadīma wa-lahajātuhā, Mārīkh, Abu Dhabi: 2000).

Even if contemporary scholarship on Mahri and Berber origins is problematic, it is conceivable that historical intersections between the Berber and the Mahra gave medieval Arab historians a justifiable basis to propose their common ancestry. Continue reading South Arabia and the Berber Imaginary

Lane’s Lexicon Online

The indispensable, even though incomplete, Arabic-English lexicon of Edward Lane is available several places online. You can download online here. Or check out http://www.tyndalearchive.com/tabs/lane/ and http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm

I find it unfortunate that this Victorian era lexicon, valuable as it is, has never been completed in English. Many of the meanings that Lane provides are somewhat archaic and he is also quite arbitrary in what he chooses to record. So it is always advisable to use his text more as an index and then go to Lisan al-Arab, Taj al-Arus or one of his other important sources to see what the original says. The French variant by Kazimirski is also 19th century but at least is complete. Lisan al-Arab and several other lexicons are available and searchable online at http://www.baheth.info/ There are also several earlier Arabic-English lexicons available in pdf at archive.org. But the mother of all Arabic dictionaries, al-Zabidi’s Taj al-Arus is available either online or in pdf for the valuable Kuwait edition at http://www.archive.org/details/alhelawy09

Arabic in Kufic Script


Kufic Quran, second/eighth century

by John F. Healey and G. Rex Smith

The Kufic Quran has reached its fully developed form by the end of the second/eighth century. It was invariably written on parchment, the letters in a black ink with dots, often red and green (the latter used with initial hamza) though sometimes in gold only, representing short vowels, and black strokes, single and double, distinguishing letters. The text thus written is made difficult by the spacing which would seem to be more to do the calligrapher’s artistic inclinations and his desire to justify his text precisely than with Arabic orthography. “Justification” here refers to what became the standard practice in printed books of making the lines even in length both at the beginning and at the end of the lines. Verse endings and other pauses call for gold: usually a cluster of three balls, one sitting on two others and quite elaborate roundels. Continue reading Arabic in Kufic Script

Wellcome Library Arabic Manuscripts Online

Historic Arabic medical manuscripts go online

Researchers may now search and browse the Wellcome Library’s Arabic manuscripts using groundbreaking functionalities in a new online resource that brings together rich descriptive information and exceptionally detailed images.

Arabic medicine was once the most advanced in the world, and now digital facsimiles of some of its most important texts have been made freely available online. The unique online resource, based on the Wellcome Library’s Arabic manuscript collection, includes well-known medical texts by famous practitioners (such as Avicenna, Ibn al-Quff, and Ibn an-Nafis), lesser-known works by anonymous physicians and rare or unique copies, such as Averroes’ commentaries on Avicenna’s medical poetry.

The Wellcome Arabic Manuscript Cataloguing Partnership (WAMCP) combines the efforts of the Wellcome Library, the Bibliotheca Alexandrina and King’s College London Digital Humanities Department and is funded by JISC and the Wellcome Trust. It offers a rich digital manuscript library available online for free, which represents a significant resource for a wide range of researchers – including Arabic studies scholars, medical historians and manuscript conservators – to aid and enhance their work.

The resource is now available online. Continue reading Wellcome Library Arabic Manuscripts Online

Googling in Arabic (sort of)

Let’s say you really do not know the Arabic language, but you want to Google in Arabic. Where there is a linguistic will, there is a digital way. Now you can simply turn to Yamli, a Google-like engine that allows you to type in English, choose the relevant Arabic term and search Arabic sites. There are other sites as well. So I typed in “mawt” and up popped the Arabic word for death. The problem is that the sites chosen are actually in Arabic, so what good does it do to search when the sites themselves cannot be read? Continue reading Googling in Arabic (sort of)

The State of Agriculture in Late 13th Century Rasulid Yemen, 5


Tax document of al-Malik al-Afḍal, mid 14th century CE

By Daniel Martin Varisco

[In 2003 I attended a conference in Rome and gave a paper which was eventually published in Convegno Storia e Cultura dello Yemen in età Islamica, con particolare riferimento al periodo Rasûlide (Roma 30-31 ottobre 2003 (Accademia Nazionale dei Lincei, Fondazione Leone Caetani, 27, pp. 161-174, 2006). As this publication is virtually inaccessible, I am reprinting the paper here (with page numbers to the original indicted in brackets). For the previous part of this article, click here. The references are provided at the end of the first entry.]

ARCHIVING AGRICULTURAL ECONOMICS

Al-Ashraf’s Milh al-malāḥa provides a textbook survey of the mechanics of the agricultural system, but there is nothing on production costs, yields or the marketing system. Fortunately, some microeconomic details can now be filled in with information from the Muẓaffar archive, compiled from field reports sent to the Rasulid court between 691-95/1292-96 at the very end of al-Muẓaffar’s reign. Particularly valuable is a survey made in Ramadan 692/1293 from the lands of a shaykh Muḥammad ibn IbrāhÄ«m al-Ḥawm (?) of Ta‘izz and shaykh RashÄ«d al-DÄ«n Manṣūr ibn Ḥasan in Mikhlāf Ja‘far, as well as some data from ‘Abadān. (26) Details are provided on fees and shares for ploughing and virtually every agricultural activity with special emphasis on the obligations in sharecropping agreements and regional differences.

For the Ta‘izz case, the grain yields of sown sorghum are said to be up to 400 fold (i.e. one zabadī of seed will yield a crop of 400 zabadī) on good land, 150 fold on middle-range land and only 90-100 fold on poor land. Sorghum is also important in Yemen for its stalk (‘ajūr), used as fodder and fuel. The stalk yield for the sowing on good or medium land will be three camel (?) loads, but reaches five loads on land of poor quality; the reason given for this is that such sorghum is grown mainly for its stalk value. [p. 171]

For wheat in Ta‘izz, the increase is 15 fold on good land, 10 fold on medium land and only 3 fold on poor land. Emmer wheat (‘alas), on the other hand, yields 10 fold on good land, 4 fold on medium land and 2 fold on poor soil. Barley is said to yield 10 to 1; this is sown only in the mountain areas and not usually on the best land. Information is also provided on the straw (tibn) yields. Continue reading The State of Agriculture in Late 13th Century Rasulid Yemen, 5

The State of Agriculture in Late 13th Century Rasulid Yemen, 4


below Manakha towards the Tihama

By Daniel Martin Varisco

[In 2003 I attended a conference in Rome and gave a paper which was eventually published in Convegno Storia e Cultura dello Yemen in età Islamica, con particolare riferimento al periodo Rasûlide (Roma 30-31 ottobre 2003 (Accademia Nazionale dei Lincei, Fondazione Leone Caetani, 27, pp. 161-174, 2006). As this publication is virtually inaccessible, I am reprinting the paper here (with page numbers to the original indicted in brackets). For the previous part of this article, click here. The references are provided at the end of the first entry.]

PLANTING ADVICE: OF FAVA BEANS AND DATE PALMS

The bulk of al-Ashraf’s text provides details on how to plant and where to plant, as well as when to plant. While some of the information is clearly theoretical, as in the case of planting olive trees, much of it no doubt reflects farmer practices at the time in the coastal region and southern highlands, [p. 168] where al-Ashraf spent most of his time. To give an indication of the range of the advice, I will focus on two specific and important crops: the fava bean and the date palm.

Al-Ashraf follows the classical designation of bāqillā’, which is often shortened to gilla in Yemeni dialects. It would, if you pardon the pun, be foolish of me to lecture this audience on the significance of fava beans (most known today as fūl) in the diet. I will read a translation of the entire passage in the text, followed by comments from my own ethnographic observations. (16)

“Fava beans are planted in cool places of the mountain areas. They are not suitable for the coastal plain [nor the wadis in the cold mountain areas] nor very wild places. The best agricultural fields are in the excellent eastern land on which a lot of dew does not fall, (17) as well as in the good soil (18) which is fertilized by dung. It is ploughed for with an excellent ploughing. Most of it is planted between the sorghum plants in Nīsān (i.e., April). The beans can be eaten after three months from the day planted. It finishes producing and is harvested after seven months. There is also that which is planted as qiyāẓ at the end of Aylūl (i.e., September) in the midst of the sorghum plants. This can be eaten after four months. It finishes producing and, if it has yellowed and dried, is harvested after seven months. As for the manner of its cultivation, the seed is cast in the bottom of the furrow with a footstep between each two grains, (19) then covered with soil and packed down by foot. When the sorghum is harvested, irrigate whatever it needs of water after this in the same way as for the sorghum stalk, even for that which is meager, until its time finishes, as God wills.” Continue reading The State of Agriculture in Late 13th Century Rasulid Yemen, 4

The State of Agriculture in Late 13th Century Rasulid Yemen, 3


highland sorghum

[In 2003 I attended a conference in Rome and gave a paper which was eventually published in Convegno Storia e Cultura dello Yemen in età Islamica, con particolare riferimento al periodo Rasûlide (Roma 30-31 ottobre 2003 (Accademia Nazionale dei Lincei, Fondazione Leone Caetani, 27, pp. 161-174, 2006). As this publication is virtually inaccessible, I am reprinting the paper here (with page numbers to the original indicted in brackets). For the previous part of this article, click here. The references are provided at the end of the first entry.]

IDENTIFYING THE MAJOR CROPS

Although al-Ashraf claims to have learned from the farmers themselves, his overall classification of crops and plants suggests that he is fitting that knowledge into a shared textual tradition of scientific agronomy at the time. Al-Ashraf inventories Yemeni production according to five main categories: zurū‘, qaṭānī or ḥubūb, al-ashjār al-muthmira, rayāḥīn, and khaḍrāwāt and buqūlāt. By zurū‘ (the plural of zar‘) al-Ashraf means the cereal crops of wheat, barley, sorghum, rice, two kinds of millet, eleusine (or finger millet) and teff, as well as sesame, cotton, lucerne, madder and turmeric. This goes beyond the English sense of cereal grains to cover the non-food crops of cotton and madder, both of which are reclassified as al-ashjār al-muthmira (flowering trees) in the later Bughyat. In classical Arabic terms, at least according to Abū Ḥanīfa, sesame is classified as qaṭānī. (12)

The second major kind of crop is labeled qaṭānī, which the author glosses as ḥubūb. This includes what we would today call pulses and various kinds of beans, such as chick peas, lentils, cowpeas, fava beans, endive, fenugreek, water cress, mustard, safflower, poppy, flax and black cumin. The term qaṭānī, according to Abū Ḥanīfa, is originally Syrian and refers to crops such [p. 167] as rice, chickpeas, lentils, sesame and most beans. (13) The term ḥubūb (plural of ḥabb) may refer to wheat, barley and the like, but has also been widely used in the agricultural texts for seed plants of various kinds. (14)

The third category, al-ashjār al-muthmira, literally refers to flowering trees and plants. (15) In order of presentation, al-Ashraf includes here dates, grapes, figs, pomegranates, apples, plums, pears, peaches, apricots, mulberry trees, olives, walnuts, almonds, pistachios, betel nuts, carob, bananas, sugar cane, citrons, oranges, lemons, lebbek, christ’s thorn and Indian laburnum. The reference to olives is clearly textual, since this tree was not planted in Yemen; nor do I think betel would have been tried outside the royal gardens. The fourth category comprises rayāḥīn or aromatic plants and ornamental flowers. Of the nineteen specific plants mentioned, most are flowers (such as rose and jasmine), but the list also includes useful herbs such as basil, chamomile and the important dye of henna.

The final part of al-Ashraf’s classification refers to khaḍrāwāt and buqūlāt. This covers a variety of green and root vegetables such as lettuce, cucumbers, eggplant, carrots, cabbage, garlic, onions, radish, endive, mallow, colocasia, chard, spinach, purselane, celery, okra and asparagus. Among the ground “fruits” included here are melons and gourds, although grapes are considered flowering trees. Also included are several spices, such as ginger, mint, parsley, coriander, dill and cumin, as well as “medicants,” such as balsam, rue, fennel and Indian hemp.

FOOTNOTES:

(12) Ibn Sīda, al-Mukhaṣṣaṣ, Beirut, 1965, v. 11, p. 62.
(13) Ibid, v. 11, p. 62. In Kitāb al-Filāḥa al-Rūmiya (Leiden, Or. 414, f. 40) qaṭānī is defined as summer crops like rice which need the heat and water.
(14) Ibn Sīda, al-Mukhaṣṣaṣ, cit., v. 11, p. 49. For example, Ibn Waḥshiya, v. 1, p. 492 includes fava bean in the category of ḥubūb used for food.
(15) This term is used by Ibn Waḥshiya, v. 1, p. 367.

to be continued