Monthly Archives: February 2008

The Letters of Badr Shakir al-Sayyab: #13


The Iraqi Poet Badr Shakir al-Sayyab

[Note: This is the 13th in a series of translations of selected letters of the noted Iraqi poet Badr Shakir al-Sayyab. For more information on the poet, click here.]

Letter #13

Basra 7/13/1961

My Dear Brother Abdel Karim (al-Na’im),

I send you an Arab greeting.

It was good of you to write to me again especially after I lost, along with a number of papers and poems, your previous letter in which you mentioned your new address.

Regarding the campaign of “al-Adaab” against me, let me explain. About two years ago, Suheil Idris requested my approval to let Dar al-Adaab publish my poetry collection. I promised they could, and he was waiting for me to send him the drafts. However, I had no drafts except the poems that had been previously published in the journals “al-Adaab” and “Shi’r,” etc. Then the “Shi’r” journal volunteered to search for my poems and collect them. In the meantime, my collection, “Hymn of the Rain,” was published. All of this together with my decision to cease publishing in al-Adaab and limit my publishing only to “Shi’r” angered Suheil Idris. Furthermore, it is clear that Mr. (Elie Hawi) wanted – in his criticism – to prove that his brother, Khalil Hawi, was a better poet than I. Continue reading The Letters of Badr Shakir al-Sayyab: #13

Norma’s Take on Carthage

Thousands of English and American travelers have written about their experiences in the Arab World. Quite a few are worth reading, but the majority deserve obscurity. In a recent book sale at my university library, a pitiful travel account of the roaring 20s was remaindered. It bodes well for my institution that it was never checked out, although I wonder how it entered the stacks in the first place. The book in question is By the Waters of Carthage, by Norma Octavia Lorimer, following on her By the Rivers of Sicily and By the Rivers of Egypt. Why she never set sail down the Tigris by the reggae-beloved rivers of Babylon is anyone’s guess. This baneful little volume about a fickle English lady set loose in Tunis represents just about everything wrong with Orientalist inferiorizing of cultures in the Middle East. The only redeeming features are the colorful frontispiece (shown above) and black-and-white photographs of life in Tunisia around 1920.

Sometimes it is useful to read bad text in order to appreciate good travel writing all the more. There is probably no bias that does not surface in Lorimer’s diary-prone prose, all the more chauvanized by her style of filling her chapters with letters to her dear husband. Consider the following tidbits… Continue reading Norma’s Take on Carthage

A Rose for the Last Days

by Rana al-Tonsi [Translated from Arabic by Sinan Antoon]

On one foot
like a humiliated beggar I limp
past all the swinging doors
and the flags that are taken down from their masts . . .
The sidewalk was never my friend
but it embraced me those times
when the crying was tough and bitter

In my country
soldiers go to a war
where they never fight
In every coffeehouse or square
under the feet of the sick, the sad and insane
you can glimpse the trace of a rose
thrown into the arms of nurses
in lonely rooms inhabited by wailing,
a rose drawn in blood. Continue reading A Rose for the Last Days