Category Archives: Countries

Do Queer Muslims Need Saving?

Image by the anonymous artist Queer Habibi
Disclaimer: This is a reworked paper, originally written for a course called "Post-Colonial Perspectives on Audiovisual Media" at Stockholm University, in which I explore orientalism and pinkwashing in the Israeli film HaBuah [The Bubble], 2006, directed by Eytan Fox.

Edward Said begins his landmark text Orientalism (1978) with a statement on “the Orient” as an invention of European, colonial powers, used to define Europe itself: “The Orient was almost a European invention, and had been since antiquity ‘a place of romance, exotic beings, haunting memories and landscapes, remarkable experiences” (p. 9). One part of Said’s critique against orientalists and their work was the construction of “the Orient” as inherently different, opposite even, of that which was considered European, or “Western”. This forms a dichotomy between “the East” and “the West”, in which West is always seen as superior to East. Oftentimes, this perceived superiority would be legitimised through a linear, evolutionistic, and developmental perspective, in which advancement is represented by European academia, and ideals constructed as western (a concept often overlapping liberal ideals) were considered modern. Since development was seen as linear, it was expected that the rest of the world would follow the same path as Europe and to end up in the same place. In other words, modernisation often translated to westernisation.

Said exemplifies how this schism was upheld, and expand on its colonial consequences, by pointing to one of the earliest works of French impressions of Egypt; Description de l’Égypte. He means to say that this work, despite its name, is not an objective account of Egypt, but a placement of Egypt in the orientalist discourse. This worked to establish the French as the height of civilisation and sophistication, i.e. modern as opposed to traditional (understood in this context as uncivilised, unsophisticated and undeveloped). That way it would be almost an act of charity and humanity to colonise the Egyptians, so that the Europeans can educate them and eventually, if they are susceptible to modernisation, they might one day themselves govern, administer and care for their civilisation and its arts and culture.

Said’s own student and protégé, Joseph Massad, has carried on his legacy, and in the book Desiring Arabs (2007) he explores the “influence and impact that Orientalism has had in shaping the Arabs’ own perceptions of themselves and each other since the Arab Renaissance to the present” (p. 48). Furthermore, the book is an elaboration of an earlier essay, offering a critique of what he calls the “universalisation of gay rights:”

Like the major U.S.-based human rights groups (Human Rights Watch, Amnesty International) and many white Western feminist organizations, the Gay International has reserved a special place for the Muslim world in both its discourse and its advocacy. This orientalist impulse, borrowed from predominant representations of the Arab and Muslim worlds in the United States and Europe, continues to guide all branches of the human rights community. (Massad 2002, p. 362)

Image by the anonymous artist Queer Habibi

While Massad’s work is somewhat controversial and has received plenty of critique, for example by Frances S. Hasso and Dror Ze’evi, it provides a framework and foundation for exploring the intersection of orientalism and sexuality studies. Drawing inspiration from Massad – yet staying away from his more controversial arguments about “the Gay International” – I would here like to explore the topic of how Queer Arabs and Muslims are represented in audio-visual media, especially film, as well as how this representation informs the orientalist trope of a sexually repressive Middle East. This paper focuses particularly on the Israeli film HaBuah [The Bubble], directed by Eytan Fox and released in 2006.

HaBuah is a Romeo and Juliet-story (in fact, the original title of the film was Romeo and Julio), depicting the forbidden love between two men: Noam, an Israeli-Jew, and Ashraf, who is Palestinian and Muslim. As such, the forbidden-ness of their relationship is multi-layered, as it deals with forbidden sexuality, religion, nationality, and identity. However, this is in the film made into a point, where Palestine is presented as mostly homophobic, and Ashraf is forced to move to Tel Aviv to live openly. Although it is also made into a point that Ashraf will have to pretend to be Jewish, and flees back to (Palestinian city) Nablus when his true identity is revealed, this is still a typical example of so called “pinkwashing.” This refers to how crimes committed by the Israeli state, as an occupier of the West Bank, are glossed over and justified by portrayal of Israel as a liberal, democratic state and as a sort of safe haven for gays and lesbians. In comparison, Palestinian society is seen as backwards, conservative, and homophobic. This binary portrayal is furthered in HaBuah when Ashraf and Noam are caught kissing by Ashraf’s Islamist brother-in-law, Jihad, who blackmails Ashraf into marrying his cousin. Jihad – now acting as the filmic representation of religious (Muslim) intolerance and homophobia – then plans and executes a bombing in “liberal, gay-friendly” Tel Aviv.

From left to right: Alon Friedmann, Daniela Wircer, Ohad Knoller, & Yousef “Joe” Sweid.

In an Op-Ed in The New York Times, Schulman (2011) writes that pinkwashing is “a deliberate strategy to conceal the continuing violations of Palestinians’ human rights behind an image of modernity signified by Israeli gay life.” This film is a perfect example of this strategy, and also shows its dual functions; on the one hand prop up Israel and the Israeli society as a protector of human rights, rather than a violator, and on the other hand to portray Palestinian society as anti-gay – and thus anti-liberal. As such, it also acts as an ideological justification for Israeli occupation and militarism, since that is portrayed as in defence of “liberal” values. This can be understood in terms of securitisation – a term from the Copenhagen School of International Relations (see Buzan 2015) – whereby Palestinian presence is deemed inherently dangerous.

The myth (in Barthesian terms) of an Arab security threat is so prevalent in HaBuah that not only is Jihad and other Islamist Palestinians portrayed as threats, but, after his sister is killed in a raid by Israeli soldiers, even Ashraf becomes a potential threat, taking the place of Jihad as a suicide bomber. Ashraf kills himself and Noam. While the audience to some extent is invited to empathise with Ashraf, it is clear from the start that Noam, whom is first introduced doing military service at a check-point, is the “proper” protagonist. Ashraf on the other hand is only favourably portrayed when he is in Tel Aviv, living his life as an Israeli Jew, and him returning to Nablus is an upsetting event for the audience, who by now should want Ashraf to stay in Tel Aviv.

This context provides perfect opportunity to reflect Butler’s (2004) book Precarious Life, in which she discusses how only certain lives are considered “grievable.” In the book, Butler examines the ambiguities of terms such as “terrorist” and points out that this is used by “the Israeli state to describe any and all Palestinian acts of resistance, but none of its own practices of state violence” (p. 4). This, she argues, is a means of precluding historical inquiry and to morally justify retaliation. In HaBuah, the death of Ashraf’s sister is portrayed as a direct result of her husband’s involvement in the Tel Aviv-bombing, thus providing a frame in which her death is less grievable. The same goes for the death of Ashraf, in comparison to Noam. While, as mentioned, Ashraf’s decision to take Jihad’s place is somewhat explained with the death of his sister, the audience is not invited to empathise with this decision; it is seen as a tragedy, the final failure of the Palestinian queer to assimilate in liberal Tel Aviv. In a sense, it is the failure of Ashraf’s gayness, in the orientalist discourse understood as Western-aligned/liberal/modern, exactly because of his Palestinian identity, in the orientalist discourse understood as religious, anti-Western, or even inherently violent. Ashraf’s turn to suicide bombing and his subsequent death is inevitable rather than grievable, while Noam has no part in this bombing, and simply becomes a victim.

Another relevant text here is Boggs’ and Pollard’s (2006) “Hollywood and the Spectacle of Terrorism,” in which they write about portrayals of terrorism in media:

The main political and media discourses stress an epic struggle between (Western, democratic, modern) “civilization” and (Jihadic, Muslim, primitive) “barbarism”—a self- serving, hypocritical grand narrative that frames political violence as a monopoly of cultural/national Others whose modus operandi, mostly local attacks, contrasts with the “legitimate” military actions of powerful governments launching high-tech missile strikes and bombing raids. (Boggs and Pollard 2006, p. 336)

This, in HaBuah, is evident in the contrast between the rationalised, justified, and organised military operations of the Israeli soldiers, as opposed to the emotionally and religiously driven violence of the Palestinian Islamists – whose headbands reveal their association to the Izz ad-Din al-Qassam Brigades, the armed wing of Hamas. It is worth noting that it is Ashraf who is killed off (by the director), rather than Jihad or any of the other members of the Hamas brigade. Thus, in the film universe, the threat is still alive and well, allowing for continued justification of Israeli military securitisation.

Ashraf, as a queer person, is in HaBuah a victim of his own cultural identity, and the plot could be described as revolving around Noam’s failed attempt to “save” Ashraf. But, his being saved then, is reliant upon two orientalist ideas: one is that Ashraf is without agency and thus cannot save himself, and the other is that his very being, as a queer Palestinian, is an unresolvable contradiction, requiring erasure of the (less favourable) national identity in favour of his sexual identity. In this manner, HaBuah symbolically, through the blowing up of Ashraf, promotes the erasure of Palestine. A counterpoint to this argument could be that the protagonist, Noam, is actively engaged in the anti-occupation movement. However, this fact does nothing to promote the actual anti-occupation movement, but rather only acts to show Noam as empathetic, and nonetheless he is still murdered by a Palestinian, thus making his anti-occupation stance portrayed as naïve at best.

Lastly, it must be mentioned, as is emphasized by Shohat and Stam (2014), that Israel is commonly imagined as a Western country (while Turkey, located to the West of Israel, is usually Eastern). This idea is further perpetuated by the type of pinkwashed binary portrayal as can be seen in HaBuah, wherein Israel is portrayed as modern, liberal, free, democratic, gay-friendly, as opposed to Palestine, which is then portrayed as illiberal, unfree, undemocratic, and most importantly, far from gay-friendly.

References

Boggs, Carl, and Tom Pollard. “Hollywood and the Spectacle of Terrorism.” New Political Science, 2006: 335–351.

Butler, Judith. Precarious Life: The Powers of Mourning and Violence. London: Verso, 2004.

Buzan, Barry. “The English School: A neglected approach to International Security Studies.” Security Dialogue, 2015: 126–143.

Massad, Joseph. Desiring Arabs. Chicago: University of Chicago Press, 2007.

Massad, Joseph. “Re-Orienting Desire: The Gay International and the Arab World.” Public Culture, 2002: 361-385.

Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage Books, 1978.

Schulman, Sarah. “Israel and ‘Pinkwashing’.” International New York Times. November 22, 2011.

Shohat, Ella, and Robert Stam. Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London: Routledge, 1994.

A Wolff in Shepherd’s Clothing, #3

Dervish; photograph by Sevryugin Anton (1830 – 1933),
the official photographer of the Imperial Court of Iran

In the early 19th century there was a florescence of Protestant missionary interest in saving Muslim, Jewish and other kinds of Christian souls in the Middle East. This thread continues excerpts from one of the earliest accounts from the 19th century, that of Joseph Wolff (1795-1862), a convert from Judaism to Christianity. In 1837 he published a diary of his travels. Like a number of Christians visiting the Muslim world, Wolff is more impressed by Muslim sobriety and devotion in their ritual than he is by the Christians he sees:

There is also an intriguing encounter between the Christian missionary and a Kurdish Muslim dervish:

Chalk one up for the Kurdish dervish over the atheists of Europe.

Poetry and the Poet

by George Nicolas El-Hage, Ph.D.

Poetry is the language of prophecy spoken by the angels and gods when they populated this earth before the fall. Hence, the poet is the offspring of that divine race that has since departed our planet to the lofty skies.

Man will never regain his divine status until he embraces his spirituality. Consequently, we have to use language differently. We have to say less and mean more before we are able to communicate effectively. Words should be spontaneous and timeless. They are meant to be charged with emotions and to embody visions that illuminate experience and communicate nothing but the truth.

The poet is not a prophet if prophecy is understood to be the prediction of future events, but the poet should be viewed as a seer if instead, prophecy is meant to be a warning that if man goes on doing such deeds, then the result will be dire.

Although poetry could be national or regional, nevertheless, it shall never be divorced from its universal message and concerns. It is within this context that I write my poetry and hope it will help make our world a better place, one word at a time.

Samples of My Poetry (Translated from the Original Arabic):

“If You Were Mine”
No, I shall not tell you that I became a poet.

The day I read joy and sadness in your smile and witnessed the sun rising in your eyes, I abandoned my heart, crucified on the ivory ramparts of your face, and setting sail, I strove to navigate the deep waters of inspiration.

That day, I discovered my inner self in the mirror of your pure love, and I vowed to tell you this in words. These are some of them.

You are aware that I consider myself responsible before you for the many words yet left unsaid, more so than those recounted.

Possibly my arrival would be delayed tomorrow. I must prepare myself well. The journey for a poet is long and provisions costly and burdensome.

Perhaps I would find you watching for me and would forget the hardships of travel. Perhaps the sun could have set in your eyes, your black lashes drawing the curtain on the windows of waiting. I know I would be plunged in sorrow. For I have made all the preparations. I would leave the memory of my anguish planted in a tear and write upon its looking-glass: “If you were mine.”

“A Vision”
I bathe every day in the stream of vision.
I wear the cloak of poetry, and I write in the notebook of each morning a new sun.
I create scenes and heroes.
I draw them with colors and words, and they become perfect beings.
They live and die, but I resurrect them anew.
I live with them and become one with them.
I modify their existence and alter their destiny so as to remain their master and their creator.
I am the poet of illusion; my poems are worlds of light
populated only with those who sincerely believe
that poetry is the road to God
and that my poems are the beginning of this road.

“Surprise Attack”
Sway with the breeze
Bow like a lily
Disdain wounds
Become buds
Scattering spring
And light
Stopping tears
And gales
Descend softly with the dew
Become a mound of anemones
The color of my blood
Attack the gardens
Regain your tranquility
My queen
Penetrate the darkness of eternity
Put your arms around the waist of space
The minutes are impregnated
The gardens would be born
Soar with the echo

Be born as you desire
Sister of dawn
Torture hearts with love
Put out the stars of your sky and the moon.
Light anxious eyes
To illuminate your world
Even if the day explodes in fury
Killing itself
Tame wild mares, and meadows
And shadows, tame the multitudes

Pile yourself up
Like autumn’s notebook
Turn inward
Embracing the void as you fall
Couple with the soil
Become heavy with grapes

Sink your roots into my breast
Deep as the carefree shaking
Of a bird’s wing
By the roadside
Or a pulse from within the earth’s darkness
Teach me of the seen
And the unseen
Let your fragrance perfume the wind
Like frankincense
Or dahlias

Become the lines in my hand
For you are the ecstasies of beauty
In my poems
Open within me
Like a star
Like a smile
Watch over my portals
Like a breeze
Fill my windows
Scatter the day
Fill my temple

Become flesh
If only once, become flesh
You would delight in being
The substance of matter, and madness
In enraptured eyes
Attire yourself in the form of letters
And their curves
Tint the syllables
For your garment of beauty is blue
Giving the sky its color
In my hand is a plume
Melting between my fingers
Dripping letters
And blood.

“My People”
I vowed to rise in the eyes of the sun
To have its light wear me as a morning
To build a castle in yesterday’s country
And become the Easter of your holidays.

I relate to you a myth about me
With love and my hands I build your home
I visit you in my poems and my dreams
With the warmth of your eyes I light my tomorrow.

I build for you from the sap of my eyelashes
A swing in the shade of our Cedar tree
Its ropes are my hope and my sinews
And my solemn belief in our awakening

If you had listened to the cry of my lyrics
You would have become again one family and friends
You are the conscience of poetry within me
And the sweet wine in my cup.

I traveled from you to remain for you
I make no distinction… you are all my loved ones
If your love should weaken
Take my blood and the throb of my heart.

“You, Beirut, and the Children”
As the leaves of October,I scatter myself over your blazing inferno;
Your divine and succulent body
From its forbidden summits
Down to its ravenous depths and fertile valleys.

As a summer cloud bearing spring,
I shower gentle kisses upon your flushed lips
Whose color gives the rose its crimson
Whose benevolent banks are a bed of red anemones.

Glory to your heavenly eyes,
Two lakes of pearl and coral
I am the maker of dreams,
Of bracelets most precious
Grant me to fashion an enchanted bangle
For thy delicate wrist.

Your hair,
Waterfalls roaring in the twilight,
Forests of bewilderment,
Fields of ripened grain blessed by the harvest sun
Nourish me from your bountiful fruits.

I am the titan of lovers
Emerging from the womb of legends
Lost in the annals of ancient fables
My odyssey yearns for a happy ending
With the beautiful princess.

O my friend,
In this time of madness
Rootless with each step
Heart forged of iron
What may we hope to plant
But dejection?What may we hope to reap
But regret?
What may we hope to build our home upon
But the banks of sin?

O my Magdalene
My virgin
My sweet lamentation
My beloved City
Lend me your voice
So I can speak unto them

War has broken my wings
My throat is barren
My strings rusted
And despair has muffled my hymn

Tell them to spare the children
To let the children live and dream

YOU, enemies of innocence
Let the children bloom
Let love conquer the forces of darkness
Let peace reign.

Suffer the little children to come unto me
Let my beloved approach
Let my City live
For unto them alone is
My love
My kingdom
My poetry.

For the published poetry books of George El-Hage, click here.