Category Archives: Countries

Would You Have Sex With an Arab?

Sleeping With the Enemy? Review of “”Would You Have Sex With an Arab?

By Clara Abdulaziz,http://ta3beer.blogspot.com, April, 19

“One in five Israelis is an Arab, but it is difficult to find places where they touch fingertips.”

In her latest feature-length documentary, French filmmaker Yolande Zauberman ventures out into the nightlife of Tel Aviv and asks the people she meets a deceptively simple question: “Would you have sex with an Arab?” It is clear that sex serves merely as a proxy to grapple with a much larger question: can individuals transcend identities rooted in long histories of conflict, or is identity so rigidly constructed that it in fact defines one’s humanity?

Zauberman has said that she produced the film to “give space for awareness.” It is meant to be “a little bit sexy, a little bit funny.”

It is also, quite frankly, pretty depressing.

Zauberman’s choice of Tel Aviv for her film was not arbitrary. It is famous for its non-stop club scene, and is one of the most LGBT and queer-friendly cities in the world. She shows that even here, where most young residents seem more concerned with partying than religion and politics, the boundaries of Jewish and Arab identity remain stubbornly situated within the larger Arab-Israeli conflict. Continue reading Would You Have Sex With an Arab?

لبنا نيّا ت #٣


 



Part 3 of a three-part trilogy by George N. El-Hage

أنا بيروتُ
حدّ ق في تكاويني
ألا تذكرْ؟
أنا بيروتْ …
أنا تاجُ السنين …
وزورقُ المرجانِ … والياقوت
والمرمرْ
أنا بيروتُ … هل تذكرْ؟ ….
 
عروسُ عرائسِ المدنِ
وأمُّ الحرفِ …. والسفنِ
أنا وطنُ الذي يشتاقُ للوطنِ
ألا تذكرْ؟
أنا بيروتُ … تعرفُني
فلا تنكرْ
ربيعَ الفكرِ… والأوتارِ … والأسطرْ
أنا حُلوةْ
أنا أحلى …
وكَم سَافرتَ في عينيَّ  كي تسهرْ
وفي شَعري …. وفي صدري
إذا ما شرقنا  هبَّت عليه
الريحُ …. أو أمطرْ
أنا بيروتُ … هل تذكرْ؟ …

وأمس أفقتُ
أمس أفقتُ
لا وجهي ولا اسمي
كما كانا …
ولا شَعري… ولا صدري
كما كانا
رأيتُ الرعبَ يرسمُ فيّ
أشكالاً … وألوانا …
ولم أعرفْ سوى أنّي
ضُربتُ … وليس من سَببِ
وكدتُ أموتُ من تعبي
وجرّوني إلى الساحاتِ
عرَّوني ….
سُلِبْتُ بكارتي منّي
أُهِنتُ …
أُخذتُ بالظنِّ …
أرادوني
عَروسَ الساحرِ الأكبرْ،
عَروسِ الساحرِ الأحمرْ …
وساقوني
إلى الحاكمْ
زعيمِ الحمْرِ … والبربرْ …
ولم يدروا بأنَّ اللهَ
في بيروتَ لن يٌقهرْ ….
أنا بيروتُ … يا اللهُ !
هل تذكُرْ؟ …

سأبقى، رُغمَ أحزاني
ورُغمَ الجرحِ
في وجهي وإنساني،
بحجمِ الشرقِ
إنَّ الشرقَ …. أدماني
بحجمِ الحبّ
إن الحبَّ لبناني
بِحَجم الحقِّ
إنِّ الحقّ لبناني.


For part 2, click here.

Fatima’s Head

By Ziad Majed, al-Jadid

It is hard to imagine what happened to Fatima,* and it is hard to describe the silence that engulfed the witnesses of her death. I think the artistic works on Facebook that restored her head and depicted a rose garden or the moon or the sun have tried to compensate for that terrible silence and ease the pain of Fatima and her loved ones and all of us together.

What can be done to a Syrian child who “lost” her head?! And what can be said to a girl sprawled in her dress on the ground, arms spread wide, her small, drooping shoulders clinging to the wall directly?

Fatima Maghlaj did not understand what happened to her; she was headless all of a sudden. In an instant she lost the ability to dream and focus. She was paralyzed. She wanted to feel the dryness of her throat and ask for water. She wanted to call mother or father, but she could not make the words with her tongue and she could not find their picture in her memory. She tried to look around her to reassure herself that she was sleeping in a safe place to wait until these strange feelings of emptiness had ended. But her eyes and eyebrows and eyelashes were out of reach, scattered in the emptiness of the cold room. She found nothing but a tuft of hair that her mother had combed in preparation for her uncle’s wedding that evening. Continue reading Fatima’s Head

Tabsir Redux: Sahara, My, My, but its Dry

Vaudeville loved Orientalism. By the time Valentino played The Sheik, images of Middle Eastern scenes were well represented on stage and in music. Some of the lyrics from this time period are very clever. My personal favorite is a prohibition song from 1920 called “Sahara, We’ll Soon Be Dry Like You,” sung by the great comic singer Billy Murray. To hear this original 1920 recording in a digital format, click here.

Here are the words. Why not click above and sing along…


Sahara (We’ll Soon Be Dry Like You)

Words by Alfred Bryan, Music by Jean Schwartz

Verse 1: King Rameses went to pieces seven thousand years ago,
And pass’d a law that Egypt must go dry.
He took the liquors from the “shickers” all the way to Jericho,
But kept his little toddy on the sly.
The desert of Sahara flow’d with honey so they say,
Till prohibition came along and dried it up one day. Continue reading Tabsir Redux: Sahara, My, My, but its Dry