Category Archives: Iraq

The Mess in Mesopotamia


King Feisal, center, with Colonel Lawrence next to him to the right


[Given the surge in bad news from Iraq these days, it may be useful to reflect on the assessment of the British involvement in Iraq as a mandate almost nine decades ago. The words of T. E. Lawrence resonate with the situation today.]

22 August, 1920
A Report on Mesopotamia by T.E. Lawrence
Ex.-Lieut.-Col. T.E. Lawrence,
The Sunday Times, 22 August 1920

[Mr. Lawrence, whose organization and direction of the Hedjaz against the Turks was one of the outstanding romances of the war, has written this article at our request in order that the public may be fully informed of our Mesopotamian commitments.]

The people of England have been led in Mesopotamia into a trap from which it will be hard to escape with dignity and honour. They have been tricked into it by a steady withholding of information. The Baghdad communiques are belated, insincere, incomplete. Things have been far worse than we have been told, our administration more bloody and inefficient than the public knows. It is a disgrace to our imperial record, and may soon be too inflamed for any ordinary cure. We are to-day not far from a disaster. Continue reading The Mess in Mesopotamia

The Letters of Badr Shakir al-Sayyab: #4

[Note: This is the fourth in a series of translations of selected letters of the noted Iraqi poet Badr Shakir al-Sayyab.]

Letter #4 (3/25/1954)
The Directorate of Imported Funds, Baghdad, Iraq

My Kind and Respected Brother, Dr. (Suheil) Idres,

Sweet greetings to you.

The kind letter that you sent me has had a deep effect on my soul. It bears witness anew to the nobility of your spirit, the vastness of your heart, and the sincerity of the pledge that you have assumed in the service of the Arab community and its literature which is advancing towards the light. I have made an elite group of friends, writers, and lovers of literature aware of your letter so they are informed of the biased uproar that a group of “preachers” have attempted to create.

It appears that Divine Justice has wished numerous, simultaneous events to occur so that the truth could become evident. Your letter to me and to our brother, Kathim (Jawad), arrived at the same time that the magazine, al-Adeeb, came out displaying a photograph of the “Preacher of Modern Poetry.” “The preacher” had dedicated the photograph to “the great poet, Albert Adeeb!!” This appeared along with a discussion on the great international poets such as Nathem Hikmat, Pablo Neruda and Aragone!! Is there more falsehood than this? Continue reading The Letters of Badr Shakir al-Sayyab: #4

The Letters of Badr Shakir al-Sayyab: #3


[Statue of Badr Shakir al-Sayyab in Basra, Iraq.]

[Note: This is the third in a series of translations of selected letters of the noted Iraqi poet Badr Shakir al-Sayyab. Click here for #1 and click here for #2.]

Letter #3 (5/7/1947)

My Dear Brother, Saleh, (Jawad al-Tu’mah)

As I write to you, I am suffering from the most difficult and severe physical condition, but I feel that loneliness weighs more heavily on me than illness itself. I have waited a very long time for the arrival of a letter from you. You said that you would begin writing… but I forgive you because I can surmise why you have forgotten or have become oblivious to the fact that there is a lonely person out there whose sorrows would be alleviated by your letter. It is spring, and not only flowers blossom in spring, but hearts and souls as well. Perhaps the decadent spring has stretched its tender fingers to your heart, tickling it and awakening it to love or perhaps the approach of final examinations has distracted you from everything except studying and being diligent. Continue reading The Letters of Badr Shakir al-Sayyab: #3

Pazuzu, Inc.: On the Movie Syriana

By Gregory Starrett
UNC Charlotte

“Now, the characteristic feature of mythical thought. . .is that it builds up structured sets. . .by using the remains and debris of events. . . .Mythical thought for its part is imprisoned in the events and experiences which it never tires of ordering and re-ordering in its search to find them a meaning.”
Claude Levi-Strauss, The Savage Mind

In a previous post, Desiree Marshall faulted director Thomas Gaghan’s recent movie Syriana, implying that a combination of bias and ignorance spoiled what might otherwise have been a useful exploration of identity and politics in the Middle East. While her misgivings are likely shared by others, she and most of the film’s other reviewers have missed its point entirely. Syriana is not at all “about” the Middle East except in the sense that it uses the debris of current events to reveal larger truths and tell much older stories. In fact, Syriana is what French anthropologist Claude Levi-Strauss would recognize as a structural transformation of another tale: director William Friedkin’s 1973 screen version of novelist William Peter Blatty’s The Exorcist. The two films are variants of the same myth. Continue reading Pazuzu, Inc.: On the Movie Syriana

The Letters of Bakr Shakir al-Sayyab:#2


[Art by Wasima al-Agha, Iraq’s Fine Arts Gallery.]

[Note: This is the second in a series of translations of selected letters of the noted Iraqi poet Badr Shakir al-Sayyab.]

Letter #2
Abu al-Khaseeb: 4/ 20/1946

My Beloved Brother, Khalid (al-Shawwaaf),

A grim and suffocating event has made me hate writing letters even to those dearest and closest to me. No doubt, you remember the encounter…my encounter… with my first love; you recall what she said to me…. “Bring me all the poetry you write…by way of Miss …..”

I have completed the poem, “The Song of Encounter,” which reached a hundred and nineteen lines in length. I proceeded to copy it into a small and elegant notebook which I devoted two long days to do in order to also decorate and beautify it, and I sent it to Miss….imploring her to deliver it to my ladylove and to hurry back and inform me of the effect that my poem has left on her soul. Continue reading The Letters of Bakr Shakir al-Sayyab:#2

Letters of Badr Shakir al-Sayyab


The Iraqi Poet Badr Shakir al-Sayyab

Introduction to the Translation of the “Letters of Badr Shakir al-Sayyab”

By George Nicolas El-Hage, Ph.D.

Throughout the better part of his brief life (1926-1964) Badr Shakir al-Sayyab was haunted with the idea of death, the afterlife, mortality and immortality. At the end of his earthly journey, Badr made peace with himself, and thereby reconciled the two seemingly contradictory aspects of “Life” and “Death.” He conquered death by humanizing it, mastering his fear of it, and by surrendering to his fate as the ultimate rest for an ailing and constantly deteriorating body. Although never an existentialist, Sayyab, at one point, entertained the idea of embracing “Existentialism,” surmising that it might have the philosophical answer to his existential problem: how far and how high will he be able to carry the rock of Sisyphus? How long will his battle with destiny last and who will prevail? Sayyab was immensely in love with life, yet his poetry and personal letters ironically convey a different message and are colored with the dark clouds of dejection, frustration, loneliness, exile and poverty.

Sayyab played a prominent role in shaping the course of modern Arabic poetry and literature. The tragic journey of this poetic genius was marked with constant tragedies that punctuated his life with one disaster after another: the death of his grandmother, the tragic loss of his loving mother whose passing left a permanent scar on his soul, the stormy relationship with his father and insensitive stepmother, his intense political struggle against the Iraqi regime, persecution and repeated imprisonment and exile, job uncertainty and insecurity, extreme poverty, unhappy marriage and the burden of family obligations, and ultimately his ailing health and deteriorating physical condition that left him paralyzed from the waist down. All these catastrophic events that inflicted his frail body with severe and constant pain were unable to break his spirit, restrain his will or dampen his inspiration. He continued to write magnificent poetry that portrayed both his physical and psychological suffering. Even when he was on his death bed oscillating between moments of unconsciousness, hallucinations and lapses of memory, his imagination remained ablaze and alert, and his inspiration alive and focused. In the last few years before his tragic death, Sayyab renounced his political activities and turned from “committed” poetry to “personal” poetry that became more permeated with self eulogy and focused on his heroic struggle with destiny and man’s place in the universe. Continue reading Letters of Badr Shakir al-Sayyab

An Iraqi Diplomat

Who signed the United Nations Charter in 1945 for Iraq? Before giving the answer, here are a few details from an Iraqi diplomat’s life.

He was born in Baghdad in 1903 when the population of the city was only 140,000. His father, Sheikh Abbas was a shi’a religious leader; his mother the daughter of a famous female mullah from Hilla. The family lived near the Kadhimain mosque, the keeping of which had been entrusted in an Ottoman firman of 1611 to an ancestor of this diplomat. When he was accepted by the Christian American University of Beirut in 1921, it took a fatwa by a local mufti to allow him to go there. In 1929 he received a scholarship to take his Ph.D. in education from Columbia University. The title of his thesis was “The New Iraq: Its Problem of Bedouin Education.” While in America he met Ms. Sarah Powell, who became his wife in 1933. Continue reading An Iraqi Diplomat

An Iraqi Rhapsody

[The following is an excerpt from Sinan Antoon’s recently published translation of his earlier Arabic novel about life in Saddam’s Iraq.]

Two clouds kissed silently in the Baghdad sky. I watched them flee westward, perhaps out of shyness, leaving me alone on the bench beneath the French palm tree (so called because it stood in the courtyard in front of the French department) to wait for Areej. I looked for something worth reading in that morning’s al-Jumhuriyya, and found a good translation of a Neruda poem in the culture section, besieged [beside?] on all sides by doggerel barking praises of the Party and the Revolution. The breeze nudged the palm fronds above my head to applaud. It was April, “the month of fecundity, the birth of the Ba’th and the Leader,” as one of the posters on the college walls announced. Continue reading An Iraqi Rhapsody