Making room for Hafiz



Spiritus, by Sami Rifai, Lebanon, Micheal-Angelo white Marble, 133x40x40 cmby, 1988

Ghazal 98: News From Abroad
by Hafiz, translated by A. Z. Foreman

Last night, the wind brought wind of one I love who’d gone away.
I too shall yield my heart unto the wind, now. Come what may.

At length my love has come to this: I can confide in none
but blazing lightnings every night and dawn winds every day.

Defenseless in your deep curled locks, and out of me, my heart
never once said “Let me recall the body where I lay”

Today, I see my friends were wise to counsel against lovefall.
Elate my counselors’ souls, O Lord, for all the truth they say.

Remembering you, my heart was bloodstruck every time wind blew
open the rosebud’s robe out on the grass in gentle play.

My weakened being leaked out through my fingertips till dawn,
whose wind blew hope of you, and brought the life back to my clay.

Your spirit of good will, Hafiz, will earn you what you yearn for.
When good-willed men cry out, all souls are ransomed to obey.